翻訳と辞書 |
Translations during the Spanish Golden Age : ウィキペディア英語版 | Translations during the Spanish Golden Age
During the Spanish Golden Age a great number of translations were made, specially from Arabic, Latin and Greek classics, into Spanish, and in turn, from Spanish into other languages. ==Background== The Spanish Golden Age that expanded from the late 15th century to the 17th, witnessed the flourishing of cultural and artistic expressions. Good translation were specially highly valued as the mechanism by which to gain access to the Latin and Greek classics, as well as the conduit through which the best in Spanish writing could be transmitted to the rest of Europe. At the same time, the interest for ancient Arabic scientific and medical writings was still very prominent, in spite of the fact that a large part of the Muslim community who had refused to convert to Christianity, had been expelled from Spain along with similarly unconverted Jews during the year of 1492. The legacy from the prestigious Toledo School of Translators, established during the 12th and 13th centuries, had diminished considerably after the expulsion of the Moors and Jews from Spain in 1492, but in many of the old Arab quarters of Spanish cities the tradition of translation from Arabic to Latin or Spanish continued, although frequently in disguise to avoid the suspicions of the Inquisition. A known Spanish translation of the Muslim Koran, was made in 1456, but however, after 1492 the situation of the Muslim community left in Spain changed drastically, when they were told to accept the Christian faith by means of baptism as a condition for remaining in Spain.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Translations during the Spanish Golden Age」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|